কিছু বই কিছু কথা ২৮০ । নীলাঞ্জন কুমার
মাও সে তুঙ এর কবিতা । অরূপ চন্দ্র । বাসভূমি প্রকাশন । একশো চল্লিশ টাকা ।
' নিঃসঙ্গ চাঁদের দেবী ছড়িয়েছে প্রশস্ত আস্তিন তার/ এই দুই মহৎ আত্মার সম্মানে অনন্ত আকাশে / নৃত্যসভা আজ/ অকস্মাৎ পৃথিবী পাঠালো শার্দুলের পরাজয় সংবাদ/ নেমে এলো আনন্দঅশ্রুর বর্ষণধারা।' -র মতো কবিতা লিখে গেছেন চীনের সমাজতান্ত্রিক বিপ্লবের অবিসংবাদী নেতা মাও সে তুঙ । তা যখন পড়ি তখন বেশ বিস্ময় জাগায় কারণ মাও একজন ভিন্ন ব্যক্তিত্ব , তাঁর কবিতায় পাই সৌন্দর্যের প্রতিচ্ছবি।
কবি ও প্রাবন্ধিক অরূপ চন্দ্রকে ধন্যবাদ কারণ তিনি অসম্ভব সুন্দর অনুবাদকের কাজ করেছেন ও ভাবানুবাদের মাধ্যমে মাও এর কবিতার বাংলা রূপ আমাদের কাছে তুলে ধরেছেন । চীনের বিদেশি ভাষা প্রকাশনার উদ্যোগে মাও সে তুঙের কবিতার ইংরেজী অনুবাদ ' Mao Tsetung Pomes ' নামে ১৯৭৬ সালে অনুবাদ প্রকাশ করেছিল, তার থেকে ৩৬টি কবিতার অনুবাদ এক অসাধারণ প্রকাশনার মাধ্যমে গ্রন্থিত করেছেন অনুবাদক অরূপ চন্দ্র । তাই মাও কে একজন কবি হিসেবে খুঁজে পাই তাঁর অনুবাদে : ' জানতে চাই প্লেগের দেবতার কাছে ' কোথায় লাফ দেবে তুমি? ' / মোমের আলোয় বর্ণময় আকাশ আর জ্বলছে কাগুজে/ রণতরী । ' ( প্লেগের দেবতাকে বিদায় ২) ।
কবিতার সঙ্গে সঙ্গে উপভোগ্য হয়ে ওঠে গ্রন্থটির ভেতরে মাও -এর সংক্ষিপ্ত জীবনী । যা পাঠককে উদ্বুদ্ধ করতে পারে । পাশাপাশি বইটির ভেতরের আলোকচিত্র গুলি দারুণ উপভোগ্য ও সুপ্রযুক্ত । প্রচ্ছদচিত্র সমানভাবে শিল্প সম্মত ও মর্মস্পর্শী ।
কোন মন্তব্য নেই:
একটি মন্তব্য পোস্ট করুন