বুধবার, ২০ মে, ২০২০

বিশ্বদুনিয়ার নতুন কবিতা || রুদ্র কিংশুক || ভানজেল ইমরিওরভ-এর কবিতা

বিশ্বদুনিয়ার নতুন কবিতা

 রুদ্র কিংশুক

 ভানজেল ইমরিওরভ-এর কবিতা

ভানজেল ইমরিওরভ (Vangel Imreorov, 1988) জন্মেছেন বুলগেরিয়ায়।ইংল্যান্ডের ব্র্যাডফোর্ড
ইউনিভার্সিটি থেকে তিনি ডিজিটাল বিষয়ে স্নাতক ডিগ্রি লাভ করেছেন। আইটি ও টেলিকমিউনিকেশন বিভাগে তিনি কর্মরত। আট বছর ইংল্যান্ডে কাটিয়ে তিনি ২০১৭ খ্রিস্টাব্দে বুলগেরিয়ায় ফিরে আসেন। সেই বছরই প্রকাশিত হয় তাঁর প্রথম কাব্যগ্রন্থ 'লিভিং দ‍্য মেমোরি'(Leaving the memory,2017) যা বুলগেরিয়ায় একটি বিশেষ পুরস্কার লাভ করে।


১. যখন আমি অপেক্ষা করি

সংগীত দ্রবীভূত হয় নৈঃশব্দ‍্যে।

আমার চোখগুলো আদর করে পৃষ্ঠাকে
ঘুমন্ত বিড়াল যেন ।

পাখিরা বাতাসে সাঁতার কাটছে
আর মাছেরা শিখছে ওড়া
জলের ভেতর।

বাতাস আকাশে তারাদের লোফালুফি করে।

রাস্তাগুলো পানরত
বৈদ্যুতিক বাতিস্তম্ভের আলোয়।

আমার ছায়া ভিজে যাচ্ছে
 বৃষ্টিতে।

যখন আমি অপেক্ষা করি

অনন্ত তোতলায়
প্রতিটি আলাদা মুহূর্তে

এবং আর আমি লড়াই করি উচ্চারণ করতে "বিদায়,আমি তোমায় ভালোবাসি..."

২. তুমি একবার লটারি জিতেছ

জন্মেছ--- তার মানে তুমি জিতেছ লটারি:
এই মুহূর্তে থাকাটাই জেতা,
 আশা করা, যন্ত্রণা পাওয়া,
খাওয়া এবং ঘুমানো,
সময়ের গতিপথে পুরনো স্বপ্নকে ঝেড়ে ফেলা তোমার স্মৃতির ভেতরে সময়কে ধরতে---
তুমি জিতেছ !

 সকালের আকাশের ধুসর আলো।
বাতাসের গতি পরিবর্তন।
বিকালের নীরব।
জীবন থেকে পালানোর চেষ্টা
 এবং তিক্ততার পাল্টে যাওয়া মাধুর্যে...

বেঁচে থাকার সুযোগ তুমি পেয়েছো
 এবং তুমি তা আছো!

৩. যখন তারা আমার বয়স জানতে চায়

আমি দেয়ালের ক্যালেন্ডারের পাতা
 উল্টাবো ধীরে ধীরে ,
আর সূর্য ডুবে যাবে ও উঠবে,
 (মেঘেরা আকাশ মুছবে ঘর মোছার মতো,
বৃষ্টি ঝরবে, ঝড় আমার ছোট্ট পৃথিবীর পাতাগুলো
দোমড়াবে মোচড়াবে)

আর আসবে ঊনত্রিশটা শীত
আর ঊনত্রিশটা গ্রীষ্ম
মাঝখানে সম পরিমাণ
বসন্ত হেমন্ত নিয়ে।

তারপর
ওয়ালপেপারের ওপর বিবর্ণ চৌকো দাগ রেখে,
ক‍্যালেন্ডার হারিয়ে যাবে,
আমি চলে যাব বহু দিন আর কেউ একজন
সেই বিবর্ণ চৌকের ওপর রাখবে
একটা গোলাকার ঘড়ি।


৪. হেনরি

আমি মানুষকে পাস কাটাই
আমার জুতোর চেয়েও জীর্ণতর মুখে

 এই শহর অথবা সেই দোকান চার দিকে হাঁটা

তারা হাসে, তাদের সস্তা হাসি
যখন আমি ভাবি নিঃসঙ্গতার বিলাসিতা
 দিনে দিনে দুর্লভ হয়ে যাচ্ছে।

কোন মন্তব্য নেই:

একটি মন্তব্য পোস্ট করুন

বিদেহ নন্দিনী || ডঃমালিনী || মূল অসমিয়া থেকে বাংলা অনুবাদঃ বাসুদেব দাস || Bideha Nandini- 20

বিদেহ নন্দিনী ডঃমালিনী  মূল অসমিয়া থেকে বাংলা অনুবাদঃ বাসুদেব দাস    (বিশ) চিত্রকূট ছেড়ে আসার পর থেকে দুর্ভাগ্য আমাদের পিছু ছাড়ছে না। মাঝ...