রবিবার, ৩ মে, ২০২০

কিছু বই কিছু কথা ।।নীলাঞ্জন কুমার শায়েরী মীনাকুমারী । অজয় নাগ অনুদিত । ভারবি । একশো টাকা ।

কিছু বই কিছু কথা ।।নীলাঞ্জন কুমার


শায়েরী মীনাকুমারী । অজয় নাগ অনুদিত । ভারবি । একশো টাকা ।

দু:খভরা জীবন গাথা ও তার আজীবন প্রেম খুঁজে চলা ও তাতে ব্যর্থ হওয়ার যে যন্ত্রণা তা এক অনবদ্য অবস্থানে দাঁড়িয়ে শায়েরীর ভেতর বন্দি করেছেন কিংবদন্তি অভিনেত্রী মীনাকুমারী । আত্মীয় সূত্রে রবীন্দ্রনাথের উত্তরসূরি অসামান্য এই নারী যখন লেখেন: 'প্যার সোচা থা প্যার ঢুঢা থা/ ঠন্ডী ঠন্ডী সী হসরতে ঢুঁঢি .....' কিংবা ' দর্দ তো হোতা রহতা হ্যায়/  দর্দকে দিল কি প্যারে হ্যায় ' এর মতো আবেগী অনুভূতি ,তখন তাঁর প্রতি শ্রদ্ধা বেড়ে যায় ।
                       একথা সত্য মীনাকুমারীর শায়েরীর প্রতি আমাদের আরো বেশি মগ্ন করে তুলবে অনুবাদক কবি
অজয় নাগের অনুবাদ । অনুবাদক তাঁর সাহিত্যসত্ত্বা দিয়ে মীনাকুমারীকে বুঝেছেন বলে তাঁকে সার্থকভাবে অনুবাদ করেছেন ।দুঃখ মানুষের ভেতরের মননকে গড়ে তোলে বলে মীনাকুমারীর শায়েরী আজও জীবন্ত । আমরা তাতে তন্নিষ্ঠ হই। দুঃখে ভেসে যাই ।


কোন মন্তব্য নেই:

একটি মন্তব্য পোস্ট করুন

বিদেহ নন্দিনী~ ২৭ || ডঃমালিনী || মূল অসমিয়া থেকে বাংলা অনুবাদঃ বাসুদেব দাস ,Basudeb Das,

  বিদেহ নন্দিনী~ ২৭ ডঃমালিনী  মূল অসমিয়া থেকে বাংলা অনুবাদঃ বাসুদেব দাস  (২৭) হনুমানের ধ্বংসাত্মক কার্য অব্যাহত  রইল। রাবণ দ্রুত আশি হাজার স...