রবিবার, ১৯ জুলাই, ২০২০

অনন্য দ্রাঘিমা: অন্য ভাষার কবিতা || রুদ্র কিংশুক || মারি-ক্ল‍্যার বাঁকুয়ার-এর কবিতা

অনন্য দ্রাঘিমা:  অন্য ভাষার কবিতা 
রুদ্র কিংশুক 
মারি-ক্ল‍্যার বাঁকুয়ার-এর কবিতা


মারি-ক্ল‍্যার বাঁকুয়ার (Marie-Claire Bancquart, 1932-2019)জন্ম  ফ্রান্সের  আভেরোঁ-তে। কবি,  ঔপন্যাসিক ও বিশিষ্ট সাহিত্য-সমালোচক মারি-ক্ল‍্যার বাঁকুয়ার সাম্প্রতিক ফরাসি কবিতায় বিশিষ্ট নাম। সাহিত্যকৃতির জন্য তিনি লাভ করেছেন আকাদেমি ফ্রাঁসে কর্তৃক প্রদত্ত বিশিষ্ট সাহিত্য পুরস্কার গ্রাঁ প্রি দ‍্য লা ক্রিতিক লিতের‍্যার।
কোন কোন সমালোচক তাঁর কবিতার নতুনত্ব ও সমৃদ্ধির কথা ভেবে তাঁকে শার্লে  বোদল‍্যার-এর সঙ্গে তুলনা করে থাকেন।


১.
দু'হাজার বছর হলো এখন

দু'হাজার বছর হলো এখন ,আহত পা
দেবতার আশ্চর্য ভালোবাসা পা টেনে টেনে চলেছে।

 তার বয়স হলো। শিগগির
তাকে দেখা যাবে না। উড়োজাহাজের পথ ছাড়া
 গমক্ষেতের চিহ্নায়নে
 যা দেয় এক প্রাচীন
স্যাংচুয়ারি হদিস।

সে আকাঙ্ক্ষা করে আদর যত্নের ভাষা,
 খোলা তৃণভূমি,সুলভ শরীর ,

আর শব্দেরা অস্বীকার করে, আর অন্য কোথা তার ইতিমধ্যে মৃত্যুতে
 সূর্যের নিচে এক রোগাটে পার্পল ফুল ছাড়া।

 সে তবুও এখনো সর্বত্র দেবতা সাজতে পারে,
 সন্ধ্যার জীর্ণ হৃদয়।

সে ভাবে ফুল খসে যাবে
 হালকা
একটা শতাব্দী থেকে পরবর্তীতে প্রার্থনা সহ।

২.
 আমার কথা বললে আমি ভালোবাসি এক বৃদ্ধকে

আমার কথা বললে, আমি ভালোবাসি এক বৃদ্ধকে
 যে থেকে গেছে একজন ছুতোর
ধর্মশাস্ত্রের দাবি পূরণ করেই।

 একটা কার্ডখণ্ড থেকে
পাকাচুলো জিসাস
 খোদাই করে
 ভারী হাতে
একটা ক্রুশকাঠ বহু হাত বিশিষ্ট।

 মেয়েরা জলপাই ম্যারিনেট করছে
বার্থডে ডিনারের জন্য ভেড়ার মাংস
 যা কখনোই গসপেল থেকে আসবে না।

তাঁর বয়স ছেষট্টি, প্রভু নন
কিন্তু তিনি তাঁর ছেলের ছেলের হাত ধরেছেন
 এবং তাঁর মৃত্যু দ্বিগুণ পুরনো,
 ফিসফিসানি
যে এই কাঠ থেকে তিনি তৈরি করেছেন ঘুঘু পাখিদের বসার আলনা।

কোন মন্তব্য নেই:

একটি মন্তব্য পোস্ট করুন

Student Registration (Online)

Trainee REGISTRATION (ONLINE)

                                                                                    👇           👉             Click here for registration...